![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#41
|
||||
|
||||
Thanks! it was a good read!
|
#42
|
||||
|
||||
Misa-chan,
ダイコン is radish ^^; It was a good imagination to think ダイ・コン = ダイ・コンピューター = dive(?) computer ^^; This radish grew up from the crack of asphalt; TV shows treated it as a hero and people made a fuss of it, but people lost interest in it quickly. I guess Ayu saw the same things in people who made fuss of ayu whenever ayu did or didn't something ... Well, ... mmm ... there are several places that I want to convey the subtle nuance of the original text. But it would take too long time for me to do so ![]() ![]() Here is one example of such places: > ... ... ... Probably that is why I wish for strength, and actually I think I am stronger than what I was in the past. > --- Thinking that way, I guess what you have most firmly in your mind would emerge in your songs naturally, wouldn't it? > It would. That's why songs are real. Though, I don't say all situations written in my songs are non-fiction. (I sometimes write fictional situations) Just because life would be easier to understand if we compare life to love and romance. > --- The songs would be easier to receive for listeners, too. Anyway, every song of yours holds a message. ... ... ... Another suggestion is that a better word for 覚悟 is determination rather than realization. ... actually I'm not very confident if I could write well but I hope this helps you a little. ok. bye for now. ![]()
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
#43
|
||||
|
||||
Quote:
![]() I've edited and reuploaded the scans. Thanks once again!! ![]() ![]()
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
#44
|
||||
|
||||
Quote:
http://www.ahsforum.com/forum/showthread.php?t=94934 Haha. Thanks again Misa-chan for everything, again. oji-i-san, your English is just fine!
__________________
|
#45
|
||||
|
||||
Quote:
![]() ![]()
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
#46
|
||||
|
||||
Ah, okay. I think Deli will thank you a lot, as she really wanted to see a translation for this, haha.
Quote:
I wonder if oji-i-san could help with anything you have problems with?
__________________
|
#47
|
||||
|
||||
Quote:
ayu's wonderful though, she speaks at a really comfortable speed, and her pronunciation's nice, so she's really easy to follow. ![]() ![]()
__________________
Visit: Misa-chan’s J-pop blog ♪ |
#48
|
||||
|
||||
I didn't read it through but I think I'm dead anyway. I have wanted to read more Ayu interviews lately. Especially about my favourite album. <3
|
#49
|
||||
|
||||
Sure. I can help in taking a transcription.
I guess Misa-chan can do most of things and, you know, most of us will not care much about what the guy is saying. haha
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
#50
|
||||
|
||||
Wow... B&D has sorrow?? So many things I didn't know...
Thanks! |
#51
|
||||
|
||||
I love reading these interviews- its interesting to see her messages and thoughts from them, and compare them to now. Usually, though, they are almost the same, right?
Thank you for taking the time to translate! |
![]() |
Tags |
(miss)understood, ayumi, cd data, scanlation, translation |
|
|
![]() |