· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#81
|
||||
|
||||
I dunno, my parents are extremely fluent in Chinese and my dad said that there are two ways of translating that line depending on the translator and what they decide.
It's probably very complex tbh, since he sees spoken and written Chinese as pure art and has very abstract ideas at times. It's possible he misread it, but eh. He did acknowledge that it could be either way though. Quote:
__________________
Last edited by truehappiness; 20th September 2008 at 08:53 AM. |
#82
|
||||
|
||||
thank you very much for it^^
|
#83
|
||||
|
||||
Thanks for sharing the song and its lyrics! Good stuff. Ayu's pronunciation is pretty off and the grammar is questionable at best, but I like the lower key and her voice is made of win! My rather literal interpretation of the lyrics:
Who accompanied me through the hardest times? Accompanied me without letting go When tears are in my eyes, whom can I depend on and talk to? When I have happiness and joy, whom can I share them with? Holding my hands tightly as I grasped his own… Who was it? All of these thoughts surface in my heart You and I were at opposite ends; on the night we spent apart I could only see the moon fairy in the sky, shedding tears drop by drop You and I were at opposite ends; on the night we spent apart I could only see the moon fairy in the sky, tears flowing unceasingly True strength… What should it be? Who let my heart understand it? And who in the past… Was gentle so… He can let me experience that feeling? Who did I have… That made me… Begin wanting to move forward and give chase? Who did I hope… Would place his fingers in my hair, lightly comforting me? Who had… The patience to protect and accompany me, not giving up the idea? This I’ve not forgotten and kept in my heart I used to have… Times when I was directionless and lost And have experienced… The feeling of being on a long and endless road Only able to… Mumble to myself and say There is nothing to this… Hopefully for now and forever… I pray this song can Can reach your side, stay next to you Hopefully for now and forever… I pray this song can Can reach your side, stay with you Hopefully for now and forever… I pray this song can Can reach your side, stay next to you Hopefully for now and forever… I pray this song can Can reach your side, stay with you I kept the spaces between words in the same line by adding commas and ellipses. Once again, the grammar is… Special. The double can's in the last chorus were inherited from the repetition in the Chinese original. The second verse was especially trying! I like to think of 月娘, or the moon fairy, as 嫦娥 (Chang'e). Maybe it's all the Mid-Autumn Festival propaganda I grew up with, ha ha! But more than that, I can see her accidental lunar exile and tragic separation from her mortal lover, who's stuck on Earth, paralleled in the song. |
#84
|
||||
|
||||
can i request for the pinyin of the lyric please??
thanks in advance~ |
#86
|
||||
|
||||
Good effort on Ayu's part! Wooo~! All it matters is that she tried.
Thank you for sharing the links!
__________________
|
#87
|
||||
|
||||
ok sorry~
i added the pinyin link to the first post~ so that should be a lot easier
__________________
|
#88
|
||||
|
||||
Quote:
I have more respect for her as a musician lol |
#90
|
|||
|
|||
Thank you VERY much!
|
#91
|
||||
|
||||
thank you
|
#92
|
||||
|
||||
ouch. bad pronunciation but i love that she made the effort
|
#93
|
||||
|
||||
Wow her voice. Its kind of diffrent. lol
__________________
[Video] Key ~eternal tie ver.~_______LJ Blog________[Video] A History [BIG SALE! Ayu CDs/DVDs/Goods/Ayupans and more!] AHS married to Maro ~13/1-2010~ Spoiler:
|
#94
|
||||
|
||||
LOL I'm a little late to this but thanx!!!
|
#95
|
||||
|
||||
i should buy the Hk version soon, i saw it in the shops yesterday but i didnt buy it
|
#96
|
||||
|
||||
wow this is wild stuff... in this thread, WHO is in Japanese, Chinese(M) and English lol! I dunno mandarin, has ayu had to 'settle' for certain Mandarin words so that she can sing the song in the same amount of syllables... it's interesting that it seems like the J to Eng translations give differences vs. the Mand. to Eng one.
|
#97
|
||||
|
||||
who... in english??? did i miss anything???
|
#98
|
||||
|
||||
no no~ i believe some members just want an english version of Who...
__________________
|
#99
|
||||
|
||||
ayu has already done very well~
i much appreciated!!!
__________________
Handy Xanga http://xanga.com/handy_marco HAPPY TREE FRIENDS http://www.happytreefriends.com Music all my Life - Faye Wong, Ayumi Hamasaki, Endy Chow |
#100
|
||||
|
||||
i looked at the lyrics while listening to the song...i couldn't really understand her, but she sounded so passionate, so it makes up for it
__________________
|
Tags |
浜崎 あゆみ, 浜崎あゆみ, a complete ~all singles~, ayumi hamasaki |
|
|