[romaji and translation] Sparkle - Page 7 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 3rd March 2009, 06:58 AM
jonneh's Avatar
jonneh jonneh is offline
Boys & Girls Initiate
 
Join Date: Nov 2007
Location: GA
Posts: 634
I like the lyrics and the song

The only thing that bothers me a little about the translation to English is that I feel there's a bit of deeper meaning being lost in this part:

"* If you only look, nothing happens
And it will never be yours
Until when are you going
To look on enviously there like that?"

You have the ending as "Until when are you going to look on enviously there like that?", which completely rids the translation of the deeper meaning that talking about "with your finger in your mouth" or whatever would translate with into English. Well, if not deeper meaning, then just more meaning. I feel the song kind of loses some of its power in the translation if it's left like that - not that I would know how to translate it any better or anything, though. I don't know anything past "はじめまして!よろしくおねがいします!!"
Reply With Quote
  #2  
Old 3rd March 2009, 10:19 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I repeat my comment on the page 4 of this thread.

"Yubi o kuwaeru" is not a slang but an idiom we commonly use with no sexal image. It means "do nothing but look on something (someone) enviously".

Last edited by masa; 4th March 2009 at 02:51 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old 3rd March 2009, 05:01 PM
jonneh's Avatar
jonneh jonneh is offline
Boys & Girls Initiate
 
Join Date: Nov 2007
Location: GA
Posts: 634
I see, sorry about that then.
Reply With Quote
  #4  
Old 29th March 2009, 01:17 AM
Milosice Milosice is offline
Gut it-pez Initiate
 
Join Date: Aug 2006
Location: Jogja - ID
Posts: 46
Thank's Q masa for the lyrics.

I don't like this song at first, but when more n more i listen i like this now
Reply With Quote
  #5  
Old 29th March 2009, 04:05 AM
JackieRos's Avatar
JackieRos JackieRos is offline
Curtain call Initiate
 
Join Date: Nov 2005
Location: New Jersey
Posts: 16,157
I saw in this blog Masa did another translation where the lyrics where completely different I remember in a part where it talked about smoking


You should take the Kanji lyrics and put it in a translator and you'll see this translation is not the real translation
Reply With Quote
  #6  
Old 29th March 2009, 05:22 AM
waterballoon's Avatar
waterballoon waterballoon is offline
count down Initiate
 
Join Date: Mar 2007
Location: Lands of EDEN
Posts: 17,709
^ Smoking as in 'smoking hot'; er maybe it's smth to do with the first verse about 'cute boys'. masa is completely reliable, though.
__________________

YAYAYAYA GAGAGAGA DADADADA WOWOWOWO

Reply With Quote
  #7  
Old 31st March 2009, 02:39 PM
JackieRos's Avatar
JackieRos JackieRos is offline
Curtain call Initiate
 
Join Date: Nov 2005
Location: New Jersey
Posts: 16,157
Quote:
Originally Posted by waterballoon View Post
masa is completely reliable, though.
I'm sorry but i doubt it
Reply With Quote
  #8  
Old 29th March 2009, 05:33 AM
TeeMo's Avatar
TeeMo TeeMo is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Jan 2009
Location: In your STOMACH. Next Planned Remix: A Song for XX
Posts: 1,825
Hey, cute BOYS and GIRLS

LOL This part of lyrics is so cute~>.<
__________________



Thanks Raiu-Ayu for the set.
Tee-mi-x Beautiful LJs Alan XVII Summer Plannings Tee-mixshow

Reply With Quote
  #9  
Old 2nd April 2009, 02:59 AM
SolarAngel's Avatar
SolarAngel SolarAngel is offline
I am... Initiate
 
Join Date: Apr 2008
Location: Singapore
Posts: 2,317
Thanks for the translation. English is definitely not the easiest medium to translate from japanese. Maybe it'll be clearer when i get the chinese translation sheet from the OS version.
Reply With Quote
  #10  
Old 19th February 2009, 08:34 AM
freedreamer's Avatar
freedreamer freedreamer is offline
Don't look back Initiate
 
Join Date: Dec 2005
Location: Singapore
Posts: 18,096
thanks so much masa

lol..somehow that lyrics things is bugging me..HAHAH...ok *throws it away*

this song's lyrics are so empowering! I mean...I really feel like..Ayu is just screaming to everyone to just get out there and be bold..

cool how the "beat" she used matches that of the song style..

and "kokoro" means body too...now i noe...i thought it only meant heart
coz then
"Feel it with your bodies
As the mood strikes you"

Feel it with your heart...sounds more right...hahahha..yea u get it. BUT i'm not gonna fuss about that since I don;t noe japanese. at least i learned something new

Quote:
Originally Posted by SunshineSlayer View Post
Yeah, she did actually repeat the exact same writing as in CITL if I'm remembering it correctly.
hahah maybe it is the CITL part 2. hahah...maybe she did wanna make instrumentals into songs :X
but decided to retain the styles of them..hahha..(just a thot)

Last edited by Calico; 21st February 2009 at 07:54 AM.
Reply With Quote
  #11  
Old 19th February 2009, 08:37 AM
SunshineSlayer's Avatar
SunshineSlayer SunshineSlayer is offline
walking proud Initiate
 
Join Date: Oct 2004
Location: Japan/USA
Posts: 7,019
Quote:
Originally Posted by freedreamer View Post
thanks so much masa

and "kokoro" means body too...now i noe...i thought it only meant heart
coz then
"Feel it with your bodies
As the mood strikes you"
karada means body, so if you were to translate literally, its kind of like she is saying 'feel the beat of your heart with your body.' Basically its like she is comparing a dance beat with a heart beat and to let your body feel it and take over from there.
Reply With Quote
Reply

Tags
sparkle


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 07:24 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.