![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#41
|
||||
|
||||
O_O wow thanks so much for those lyrics...i was so off =\ but o wellz heres my attepts...is prolly full of error anyways
*Four eyes linking then exchanges languages The chest is spirited but laughter lays inside I certainly did not know you but as if I already cannot be able to stop all these On a Snowy white street wind has already getting colder does not have the reason to cry maybe is because the shivering evils that unexpectedly night which we meet now I remember it once again *Repeats I actually gradually understood a little by little this craziness had already made me unable to understand even if is a yell is fine but that needs to transmit to transmits up to now the times that can't be meet I will accumulate those memories in the heart will need to approve to hug tightly I certainly did not know you but as if I already cannot be able to stop all these even if such a matter occured eyes can also maintain shyly we cannot tell the fear but what can be done the times that can't be meet I will accumulate those memories in the heart will need to approve to hug tightly I certainly did not know you but as if I already cannot be able to stop all these Why is the heartbeats increasing but unable to honestly to say Why is the heartbeats increasing but unable gently to wait for Why is the heartbeats increasing in this season which you and me meets Why is the heartbeats increasing we did see each other faces Why is the heartbeats increasing but still so many pain Why is that no matter when (I am a treasurer "not so sure bout this one") all is because of you all are because of you
__________________
Last edited by Nu-NRG; 11th December 2003 at 12:33 AM. |
#42
|
||||
|
||||
Quote:
"Is it ok for me to shout until it is communicated to you?" Or possibly "conveyed" would work even better, though it wouldn't be an exact translation. |
#43
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
The sky I lifted my eyes to see was beautiful My thoughts were of you If I could face forward strongly, like you would And I could walk that way... |
#44
|
||||
|
||||
Quote:
|
#45
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#46
|
||||
|
||||
They are ok
__________________
![]() |
#47
|
||||
|
||||
i just have a few more suggestions: koro=tomo and hitomi=hitori
|
#48
|
|||
|
|||
I've found another mistake. Please correct the line "Kyuu ni zenbu wakatta futari" to "Kyuu ni zenbu wakaranaku naru". (But I notice Ayumin had already corrected it in fact.) And here is my translation.
*My eyes met yours again, we talked a little My heart throbbed and I hid my feelings behind a smile As I was afraid I might not be able to go back to the times When I had not known you The wind has already got cold Laughing voices fills the air whitely It may be because of the winter That I feel like crying for nothing I remember that night when we first met even now * (repeat) We have come to know each other little by little But suddenly I find I know nothing about you Please tell me what you feel by the time I understand it You can even shout My love grew when we couldn't meet My heart ached because my voice didn't reach you I found I couldn't go back to the times When I had not known you Please don't smile with such sorrowful eyes As if you were about to be broken and disappear What can I do, my dear? My love grew when we couldn't meet My heart ached because my voice didn't reach you I find I can't go back to the times When I didn't know you Why sometimes I can't say honestly? Why sometimes I can't be tender? Why sometimes we hurt each other? Why sometimes we check each other? Why sometimes my heart aches so much Why always my heart goes out to you? I can't think of anyone but you I can't think of anyone but you |
#50
|
||||
|
||||
few suggestions:
The wind has already got cold -->> the wind has already gotten cold Laughing voices fills the air whitely -->> laughing voices fill the air whitely (it's just a matter of agreement) and the last part is a bit awkward, maybe something along the lines of: Why sometimes can't I speak honestly? Why sometimes can't I be tender? Why sometimes do we hurt each other? Why sometimes do we check each other? Why sometimes does my heart ache so much Why always does my heart go out to you? I can't think of anyone but you I can't think of anyone but you OR Why can't I sometimes speak honestly? Why can't I sometimes be tender? Why do we sometimes hurt each other? Why do we sometimes check each other? Why does my heart sometimes ache so much? Why does my heart always go out to you? I can't think of anyone but you I can't think of anyone but you |
#51
|
||||
|
||||
Quote:
Actually NO ONE can correct masa because he is fluent with both japanese and english! Masa do you live in japan or somewhere else?
__________________
もし,僕はなんとかして君の痛みを持って行かれるならば...僕は喜んでそうするだろう |
#52
|
||||
|
||||
Quote:
(Totally off-topic. I think Gackt's Chinese is clearer than his English. But not being fluent in Chinese, I can't say much. But seriously, listening to this version of 12gatsu no Love Song, it sounds much clearer than the English version from last year.)
__________________
The sky I lifted my eyes to see was beautiful My thoughts were of you If I could face forward strongly, like you would And I could walk that way... |
#53
|
||||
|
||||
Quote:
![]() |
#55
|
||||
|
||||
I highly respect u masa!
Or shall I say, Masa sensei! I am learning Japanese and hope to be as fluent in it as you are with english!
__________________
もし,僕はなんとかして君の痛みを持って行かれるならば...僕は喜んでそうするだろう |
#56
|
||||
|
||||
Masa-san! Domo arigatou gozaimasu! That is so cool!
|
#57
|
|||
|
|||
To Ayuspeed
Thank you. But it seems you are overestimating me. I'm a Japanese and can understand Japanese completely of course, but I'm not fluent in speaking and writing English. So there may be some mistakes in my English. Any suggestions are welcome. To voltron 1. Don't you use "has got"? I learned at school that either "got" or "gotten" is OK. 2. "fills" ---> "fill" It's my simple mistake. 3. As for the last part, I'd like to write as "Why sometimes ..." if possible, because Ayumi repeats "Doushite tokidoki ..." quite conciously in this part. But if such order of words looks very strange to English-speaking people, I'll take one of your suggestions. Thank you. |
#58
|
|||
|
|||
Masa: first let me say that I appreciate your translations very much. Doumo arigatou gozaimasu!
"has already gotten" is very American. I've learned British English, so for me "has already become" is more natural. But I guess it's just a matter of preference ![]() I think (as I said on ayumi-sg) it would sound more natural if "Why sometimes..." were replaced with "Why is it that sometimes...". The "is it that" doesn't really have any meaning, it just ties it together. Another way to write it would be "Why ... sometimes?", but I think that it changes the meaning a little. Last edited by mrdeus; 12th December 2003 at 05:35 PM. |
#59
|
||||
|
||||
ahhh thank you so much masa ;.;!!! I really like the lines
"It may be because of the winter That I feel like crying for nothing" so sad... |
![]() |
|
|
![]() |