"Because of You" romaji and translation - Page 3 - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #41  
Old 11th December 2003, 12:28 AM
Nu-NRG's Avatar
Nu-NRG Nu-NRG is offline
Over Initiate
 
Join Date: Mar 2003
Location: Toronto:
Posts: 3,886
O_O wow thanks so much for those lyrics...i was so off =\ but o wellz heres my attepts...is prolly full of error anyways

*Four eyes linking then exchanges languages
The chest is spirited but laughter lays inside
I certainly did not know you but as if I already cannot be able to stop all these

On a Snowy white street wind has already getting colder
does not have the reason to cry maybe is because the shivering evils
that unexpectedly night which we meet now I remember it once again

*Repeats

I actually gradually understood a little by little
this craziness had already made me unable to understand
even if is a yell is fine but that needs to transmit to transmits up to now


the times that can't be meet I will accumulate those memories
in the heart will need to approve to hug tightly
I certainly did not know you but as if I already cannot be able to stop all these

even if such a matter occured eyes can also maintain shyly
we cannot tell the fear but what can be done


the times that can't be meet I will accumulate those memories
in the heart will need to approve to hug tightly
I certainly did not know you but as if I already cannot be able to stop all these

Why is the heartbeats increasing but unable to honestly to say
Why is the heartbeats increasing but unable gently to wait for
Why is the heartbeats increasing in this season which you and me meets
Why is the heartbeats increasing we did see each other faces
Why is the heartbeats increasing but still so many pain
Why is that no matter when (I am a treasurer "not so sure bout this one")

all is because of you all are because of you
__________________



~Turn out the light~Turn up the bass~I wanna be front and center~Bring on the night~


Last edited by Nu-NRG; 11th December 2003 at 12:33 AM.
Reply With Quote
  #42  
Old 11th December 2003, 01:24 AM
voltron's Avatar
voltron voltron is offline
BEST Initiate
 
Join Date: Jun 2003
Location: Florida
Posts: 1,786
Quote:
Originally posted by Unimatrix Prime™
::claps::

Excellent translation !! While I'm still not sure how "transmitted" fits into the translation of yours (I think "told" or "yelled" seem to make more sense, but you said that's how it's said), the rest of it sounds great !
Yea...the verb used it tsutaete, which I'm pretty sure is just the "te" form of tsutaeru which means "to communicate" or "to tell." So I think the line would be better as:
"Is it ok for me to shout until it is communicated to you?"

Or possibly "conveyed" would work even better, though it wouldn't be an exact translation.
Reply With Quote
  #43  
Old 11th December 2003, 01:37 AM
hanabiwings's Avatar
hanabiwings hanabiwings is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: I'd rather be in Yokohama
Posts: 759
Quote:
Originally posted by voltron
Yea...the verb used it tsutaete, which I'm pretty sure is just the "te" form of tsutaeru which means "to communicate" or "to tell." So I think the line would be better as:
"Is it ok for me to shout until it is communicated to you?"

Or possibly "conveyed" would work even better, though it wouldn't be an exact translation.
The verb at the end is tsutaete. The word used before that is tsutawaru, which means "to transmit." She says, "tsutawaru made" which means "until it's transmitted," which is where I got that specific phrase from. However, I guess you could say, "until it is communicated to you." The use of the word "tsutaete" is related to "shout it to you". I'll fix it.
__________________
The sky I lifted my eyes to see was beautiful
My thoughts were of you
If I could face forward strongly, like you would
And I could walk that way...
Reply With Quote
  #44  
Old 11th December 2003, 03:08 AM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
Quote:
Originally posted by haku

Why is the heartbeats increasing but unable to honestly to say
Why is the heartbeats increasing but unable gently to wait for
Why is the heartbeats increasing in this season which you and me meets
Why is the heartbeats increasing we did see each other faces
Why is the heartbeats increasing but still so many pain
Why is that no matter when (I am a treasurer "not so sure bout this one")

all is because of you all are because of you
er.. I think you might've gotten tokidoki and dokidoki confused... tokidoki = sometimes, dokidoki = heartbeats..
Reply With Quote
  #45  
Old 11th December 2003, 06:49 AM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Quote:
Originally posted by Larisa-chan
er.. I think you might've gotten tokidoki and dokidoki confused... tokidoki = sometimes, dokidoki = heartbeats..
good point
Reply With Quote
  #46  
Old 11th December 2003, 09:14 AM
jiayulam's Avatar
jiayulam jiayulam is offline
Trauma Initiate
 
Join Date: Nov 2003
Location: nulle part
Posts: 870
They are ok
__________________
Reply With Quote
  #47  
Old 11th December 2003, 10:07 AM
Kaiousei's Avatar
Kaiousei Kaiousei is offline
P.S II Initiate
 
Join Date: May 2003
Location: under the sky
Posts: 1,009
i just have a few more suggestions: koro=tomo and hitomi=hitori
Reply With Quote
  #48  
Old 11th December 2003, 03:39 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
I've found another mistake. Please correct the line "Kyuu ni zenbu wakatta futari" to "Kyuu ni zenbu wakaranaku naru". (But I notice Ayumin had already corrected it in fact.) And here is my translation.


*My eyes met yours again, we talked a little
My heart throbbed and I hid my feelings behind a smile
As I was afraid I might not be able to go back to the times
When I had not known you

The wind has already got cold
Laughing voices fills the air whitely
It may be because of the winter
That I feel like crying for nothing

I remember that night when we first met even now

* (repeat)

We have come to know each other little by little
But suddenly I find I know nothing about you
Please tell me what you feel by the time I understand it
You can even shout

My love grew when we couldn't meet
My heart ached because my voice didn't reach you
I found I couldn't go back to the times
When I had not known you

Please don't smile with such sorrowful eyes
As if you were about to be broken and disappear
What can I do, my dear?

My love grew when we couldn't meet
My heart ached because my voice didn't reach you
I find I can't go back to the times
When I didn't know you

Why sometimes I can't say honestly?
Why sometimes I can't be tender?
Why sometimes we hurt each other?
Why sometimes we check each other?
Why sometimes my heart aches so much
Why always my heart goes out to you?
I can't think of anyone but you
I can't think of anyone but you
Reply With Quote
  #49  
Old 11th December 2003, 03:47 PM
tl1029530921's Avatar
tl1029530921 tl1029530921 is offline
theme of a-nation '03 Initiate
 
Join Date: Oct 2003
Location: Chicago!
Posts: 4,810
THANX U MASA!!^^
__________________

XANGA
Reply With Quote
  #50  
Old 11th December 2003, 05:30 PM
voltron's Avatar
voltron voltron is offline
BEST Initiate
 
Join Date: Jun 2003
Location: Florida
Posts: 1,786
few suggestions:

The wind has already got cold -->> the wind has already gotten cold

Laughing voices fills the air whitely -->> laughing voices fill the air whitely (it's just a matter of agreement)

and the last part is a bit awkward, maybe something along the lines of:
Why sometimes can't I speak honestly?
Why sometimes can't I be tender?
Why sometimes do we hurt each other?
Why sometimes do we check each other?
Why sometimes does my heart ache so much
Why always does my heart go out to you?
I can't think of anyone but you
I can't think of anyone but you

OR

Why can't I sometimes speak honestly?
Why can't I sometimes be tender?
Why do we sometimes hurt each other?
Why do we sometimes check each other?
Why does my heart sometimes ache so much?
Why does my heart always go out to you?
I can't think of anyone but you
I can't think of anyone but you
Reply With Quote
  #51  
Old 12th December 2003, 01:10 AM
Ibitsu Kokoro's Avatar
Ibitsu Kokoro Ibitsu Kokoro is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Posts: 2,781
Quote:
Originally posted by Y2KSPHINX
TRANSLATION PLEASE!!!!

one suggestion: on the bottom of the second paragraph, im pretty sure that it's "kamo shirenai"
you're probably right. Kamo shirenai means "Maybe"

Actually NO ONE can correct masa because he is fluent with both japanese and english! Masa do you live in japan or somewhere else?
__________________
もし,僕はなんとかして君の痛みを持って行かれるならば...僕は喜んでそうするだろう
Reply With Quote
  #52  
Old 12th December 2003, 02:50 AM
hanabiwings's Avatar
hanabiwings hanabiwings is offline
End roll Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: I'd rather be in Yokohama
Posts: 759
Quote:
Originally posted by Ayuspeed
Actually NO ONE can correct masa because he is fluent with both japanese and english! Masa do you live in japan or somewhere else?
THANK YOU. I agree with this comment very much. ^^



(Totally off-topic. I think Gackt's Chinese is clearer than his English. But not being fluent in Chinese, I can't say much. But seriously, listening to this version of 12gatsu no Love Song, it sounds much clearer than the English version from last year.)
__________________
The sky I lifted my eyes to see was beautiful
My thoughts were of you
If I could face forward strongly, like you would
And I could walk that way...
Reply With Quote
  #53  
Old 12th December 2003, 02:54 AM
Unimatrix Prime™'s Avatar
Unimatrix Prime™ Unimatrix Prime™ is offline
Banned
 
Join Date: Apr 2002
Location: ::Infinity::
Posts: 13,001
Quote:
Originally posted by Ayuspeed
Masa do you live in japan or somewhere else?
Form what it says in his profile, masa lives in Tokyo
Reply With Quote
  #54  
Old 12th December 2003, 03:07 AM
ayuchanfan's Avatar
ayuchanfan ayuchanfan is offline
BEST Initiate
 
Join Date: Nov 2003
Location: Brooklyn, NY
Posts: 1,737
i was so late to see these, but thanks alot, now i understand what the song is clearly about. thanks for the english and romanji text guys!
__________________


[xanga]

Reply With Quote
  #55  
Old 12th December 2003, 04:35 AM
Ibitsu Kokoro's Avatar
Ibitsu Kokoro Ibitsu Kokoro is offline
no more words Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Posts: 2,781
I highly respect u masa!
Or shall I say, Masa sensei! I am learning Japanese and hope to be as fluent in it as you are with english!
__________________
もし,僕はなんとかして君の痛みを持って行かれるならば...僕は喜んでそうするだろう
Reply With Quote
  #56  
Old 12th December 2003, 11:43 AM
Shiso's Avatar
Shiso Shiso is offline
ayu-ro mix 2 Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: Poland
Posts: 1,989
Masa-san! Domo arigatou gozaimasu! That is so cool!
Reply With Quote
  #57  
Old 12th December 2003, 02:40 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
To Ayuspeed
Thank you. But it seems you are overestimating me. I'm a Japanese and can understand Japanese completely of course, but I'm not fluent in speaking and writing English. So there may be some mistakes in my English. Any suggestions are welcome.

To voltron
1. Don't you use "has got"? I learned at school that either "got" or "gotten" is OK.
2. "fills" ---> "fill" It's my simple mistake.
3. As for the last part, I'd like to write as "Why sometimes ..." if possible, because Ayumi repeats "Doushite tokidoki ..." quite conciously in this part. But if such order of words looks very strange to English-speaking people, I'll take one of your suggestions. Thank you.
Reply With Quote
  #58  
Old 12th December 2003, 05:00 PM
mrdeus mrdeus is offline
poker face Initiate
 
Join Date: Dec 2003
Location: Sweden
Posts: 61
Masa: first let me say that I appreciate your translations very much. Doumo arigatou gozaimasu!

"has already gotten" is very American. I've learned British English, so for me "has already become" is more natural. But I guess it's just a matter of preference

I think (as I said on ayumi-sg) it would sound more natural if "Why sometimes..." were replaced with "Why is it that sometimes...". The "is it that" doesn't really have any meaning, it just ties it together.

Another way to write it would be "Why ... sometimes?", but I think that it changes the meaning a little.

Last edited by mrdeus; 12th December 2003 at 05:35 PM.
Reply With Quote
  #59  
Old 13th December 2003, 12:20 AM
Larisa-chan's Avatar
Larisa-chan Larisa-chan is offline
forgiveness Initiate
 
Join Date: Aug 2003
Location: CT USA
Posts: 5,161
ahhh thank you so much masa ;.;!!! I really like the lines

"It may be because of the winter
That I feel like crying for nothing"

so sad...
Reply With Quote
  #60  
Old 13th December 2003, 12:49 AM
tl1029530921's Avatar
tl1029530921 tl1029530921 is offline
theme of a-nation '03 Initiate
 
Join Date: Oct 2003
Location: Chicago!
Posts: 4,810
"whitely" is um...a interesting term...O.o...sounds odd in the sentence
__________________

XANGA
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 02:52 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.