· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#41
|
||||
|
||||
XD I took these lyrics pretty literally so... I also think it's about environmental destruction. If it is, those types of songs don't really have much of an impact on me (sorry if that makes me sound horrible), but I do like how she expresses herself about this matter (if it is indeed the environment she's talking about lol)
|
#42
|
||||
|
||||
It could be interpreted different ways, but since she talks about chopping down trees and air pollution that's why I made the connection.
__________________
|
#43
|
||||
|
||||
Thank you for the translations!!
Those lyrics are also so real. I love them!
__________________
|
#44
|
||||
|
||||
really deep...
__________________
|
#45
|
||||
|
||||
The fact that these lyrics could easily be interpreted either literally or metaphorically is like... omg yes. I LOVE stuff like this. <3
__________________
Twitter: @deliriumzer0 Ayumi Hamasaki Song-A-Day 2015 (new ayu wiki site thing, work in progress, don't click yet) |
#46
|
||||
|
||||
Thanks Tenshi for the translation!
Is this the first time ayu wrote a song about environmental issue? Does Last Links count? |
#47
|
||||
|
||||
Thank you so much! This album is amazing! Thank you for your hard work!
__________________
On the far side of this wide world when a single life is lost, someone else’s life begins as someone else chooses to end it all... - Out of Control |
#48
|
||||
|
||||
Quote:
When I first started reading the lyrics I also thought about it as a metaphor liking people to trees. So, about war? Thinking about it, the part with the wind could be about how outside influences might turn you into a complete different person. About losing yourself.
__________________
「浜崎あゆみ」であること |
#49
|
||||
|
||||
If Ayu's really referring to the situation about nature and such... maybe it's related to the recent Earthquake? Somehow it's related to the 2011 incident as well.
But really, I ADORE the lyrics so much, this is the inspiring Ayu I always like
__________________
Quote:
|
#50
|
|||
|
|||
Thank you, "Tenshi no Hane" I appreciate your work!
A letter discussion! |
#51
|
||||
|
||||
Thank you so much for your great work! Those lyrics made me like the song even more
|
#52
|
||||
|
||||
Quote:
The only part that I would really think is worth changing is the "Tell me" part. I would put "Please, tell me." Because saying Oshiete yo ne~, the nuance is very pleading, especially because she prolongs the ne. So even though she doesn't specifically say please, that is the implication. "Tell me" would be simply just oshiete; the "yo ne" part I find to be one of the most important parts of the song. |
#53
|
||||
|
||||
Quote:
|
#54
|
||||
|
||||
Thanks for all your hard work on these translations.
|
#55
|
||||
|
||||
What about few Love again videos at YouTube? They have English translation. I don't know how good it is
|
#56
|
||||
|
||||
This song and the lyrics are amazing, my favorites from her in a while. Thanks for posting these!
|
#57
|
||||
|
||||
I don't know what Ayu's involvement is in those. I wonder if they had an SE Asian staff member do those since they also had Malay and Chinese among others.
__________________
|
#58
|
||||
|
||||
you know after a few people noticed that it might be just a metaphor i started reading online on symbolism and...well.... it could be very much a song about herself and what the world surrounding her does with it. if you read on the symbolism it all can be linked to ones' dreams goals ambitions, personal growing, knowledge and everything else. It would kind of click especially since she's asking someone about what they would do in this kind of place. Should she speak her mind and say how she feels about it even in tears, like would anyone even care about how she actually feels. Or would that be criticised again.? And would they be able to speak for themselves or would they wait for someone to speak for them?
I doubt she would mask this so much. But you can never know with Ayu.
__________________
Last edited by BlackSilence; 13th May 2016 at 07:34 PM. |
#59
|
||||
|
||||
It doesn't have to be masking. It could be either poetry or double (or even triple or more) meaning.
__________________
「浜崎あゆみ」であること |
#60
|
||||
|
||||
She could call it A TRANSLATIONS The complete lyrical work of hamasaki ayumi maybe with even some side note from ayu about some songs
__________________
|
Tags |
lyrics, m(a)de in japan, mad world, made in japan, translation |
|
|