![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
Notices |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
The reason we became unable to sympathise with ayumi hamasaki
Finally the translation of this article is here. It's a very interesting review on A ONE, ayu's career and her japanese fans' response to it. Some parts may be strange, one or two lines missing. Bear with me, it was hella difficult. The writer must have a JLPT 0 lol.
Quote:
__________________
Last edited by tsumekaze_; 9th June 2015 at 06:47 PM. |
#2
|
||||
|
||||
This was one long post... But interesting to read, it's nice that people feel ayu is back in a way with this new album
__________________
|
#3
|
||||
|
||||
I loved the perspective he took and I do agree, with the changing of times and mindsets, perhaps the casual listener may not feel and listen for Ayu's lyrics anymore.
Seeing Duty's lyrics, it suddenly struck me how epic it is that Cirque de Minuit opens with Duty itself. It is like REBIRTH in that sense. She starts the concert saying its an end of an era and the concert itself is a great showcase of a more powerful Ayu. Definitely agree with the take Ayu had on A ONE. It feels like the ayumi hamasaki I know has returned and even now, I find myself missing A ONE's songs because it feels so familiar and nostalgic. It's classic and powerful. |
#4
|
||||
|
||||
Thank you for the translation!
|
#5
|
|||||
|
|||||
I want to copy here some quotes from the interview posted here by Aderianu.
I believe it will help showing how ayu herself does feel, which is surprisingly near to what the author of the essay above and we have been saying all this time. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
__________________
|
#6
|
||||
|
||||
Thank you so much for the translation! This article was very interesting to read
|
#7
|
||||
|
||||
I like this honest analysis of Ayu and the author's personal reflection having been a fan for many years. It is very insightful and helps to put things into perspective amongst the masses. Thank you for this translation!
|
#8
|
||||
|
||||
One of the best articles I've ever read. The translation is equally superb. The writer conveyed her feelings and thoughts so accurately and specifically I felt I could legitimately sympathize with her despite being male of a younger generation of a different culture.
This is a fan that appreciated ayu's music, who was not simply following trends. I am certain this is why Ayu was so groundbreaking in her day. I really appreciated how the writer in the end decides to accept all of ayu, and decides to see her live after all, despite feeling she might not appreciate the showyness overshadowing the lyrics. She demonstrates how ayu's lyrics helped inform her view on co-existing with our surroundings that seem to be at odds with us. If we are to coexist, then it's not merely sympathising with our neighbours, and choosing to approve or disapprove of the intentions of others, but because we need to respect others integrity, we should seek the want, the desire, to approve others intentions, all of it, the whole package, even those we don't sympathise with. If we could all do that, then perhaps we can co-exist. The writer is refreshingly self-aware. If that is how co-existance is defined, she might now have quite made it there yet, but she has decided to try. I'm going to try as well. |
#9
|
||||
|
||||
Thank you very much!
I really loved the article, the only thing that is kind of dissapointing but can't be helped is that like the writer, most of the Japanese don't click with the non old ayu style things ayu does like what he wrote, the EDM/western music style or non lonliness/sad/deep lyrics songs, just for example and ayu might wish to do things differently or use this or new styles from now on without asking anyone's permission like she sings in WARNING. |
#10
|
||||
|
||||
Great article! Thank you for taking the time to translate.
It was interesting to read the views of someone who was a fan back when Ayu was huge. |
#11
|
||||
|
||||
Thank you so much for posting this, it was a really interesting reading!
![]() |
#12
|
||||
|
||||
Thank you so much for translating! This was a great read and exactly the kind of writing I'd like to see more of: insightful, reflective, perhaps even eye-opening.
|
#13
|
||||
|
||||
I do believe that the Last Minute performance in last year's Music Station Super Live left a great impression to the viewers. ..I remember seeing a lot of positive comments from both Non-Ayu and Ayu-fans through twitter after that. ..
|
#14
|
||||
|
||||
This is one of the best article about Ayu I have ever read.
Maybe because it's made out of the true feelings of a fan of her. And, most important, isn't biased nor harsh. It's really interesting to see such different point of view. Especially from a japanese point of view, since we're (or most of us are) used to non-japanese jpop fandoms. That was a really good reading. Also, thanks a lot for the translation tsumekaze! You're the best ![]()
__________________
Last edited by Kazeyomi; 10th June 2015 at 02:52 PM. |
#15
|
||||
|
||||
Hatred is such a strong term to call what is generally sarcastic or harsh criticism. Its not like people are writing reviews where every sentence ends in a plea for Ayu to die or stop singing or go deaf. That would be a bit too much, closer to hatred. But I do agree to an extent that it is nice to see a fairly critical but personal review.
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
#16
|
||||
|
||||
Thank you for translation!
I hope more fans will back to ayu after A ONE |
#17
|
||||
|
||||
thanks for the translation
![]() |
#18
|
||||
|
||||
You're all very welcome ^^ It's nice to translate this kind of insightful articles, as sharing them can spark interesting debates!
__________________
|
#19
|
||||
|
||||
Quote:
![]() Anyways thanks so much for translating it was a very intersting read! |
#20
|
||||
|
||||
Thank you SO MUCH for translating this! The point of view of the writer is very different from the usual one we have among international fans, it did help me clarify a bit how ayu image has being seen over the years by the Japanese public, and it is also a sincere and deep article. It's pretty clear how ayu aligned herself to her "old" era and the public saw that as well. And there is also a lot of self-awareness on Cirque du minuit, the concert seems to be only fulfilling the meaning of the album.
Hell, this may be one of my favorite ayu eras since I started following her in 2008 ![]() |
![]() |
Tags |
浜崎 あゆみ, 浜崎あゆみ |
|
|
![]() |