![]() |
| · Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
|
#81
|
||||
|
||||
|
Trifles makes me think of the dessert, but it eventually sinks in as the word for small matters..
__________________
|
|
#82
|
||||
|
||||
|
^ Hee! Now that you mention it... :x
Even so, I think trifles is okay--but now I want a truffle.
__________________
|
|
#83
|
||||
|
||||
|
Trifles are like a rumsoaked cake with layers of stuff.. or something.
__________________
|
|
#84
|
||||
|
||||
|
Quote:
i also got my friend to translate this part Leaving here so many things For me to tell and talk with to Leaving here so many things For me to question and answer my friend said that was what the sentence implied, what do u think? |
|
#85
|
||||
|
||||
|
these lyrics are really touching
__________________
![]() sets made by me |
|
#86
|
||||
|
||||
|
They're very touching, I love them so much. I've never cried before while reading her lyrics, but surprisingly now I have. The lyrics made me think of a very special person that I don't want to leave me.
"You decided that day That you would walk all alone On the endless road Over that cloud to the sky" That part really got me. EDIT: This is the second time I read through...I changed my mind and deleted my original post xD Last edited by CHE.R.RY; 8th January 2008 at 02:40 AM. |
|
#87
|
|||
|
|||
|
>For me to question and answer
"Tsutaeru" is "tell", and "hanasu" is "talk with". So I think "question and answer" is not close to the original lyrics. |
|
#88
|
||||
|
||||
|
Wow, they indeed are beautiful! ^^
Thanks again, masa!
__________________
|
|
#89
|
||||
|
||||
|
It's soo beautiful but it's also soo sad.
We all pass through those kind of moments. And it's a nice to see a song about it, so when we are sad we can listen to it ^^
__________________
|
|
#90
|
||||
|
||||
|
Those are one of the most beautiful lyrics from Ayu I've ever read. It made me cry when I read those. So beautiful and emotional. I love them.
|
|
#91
|
|||
|
|||
|
I made two changes.
We laughed and cried at trifles --> We laughed and cried over trifles For me to tell and talk with --> I want to tell of and talk about |
|
#92
|
|||
|
|||
|
A very touching lyrics. Based on wikipedia this song is dedicated to Natsuki.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ayumi_hamasaki She even cried when singing this song in her COUNTDOWN concert. I think she really sad of that. This song really touched me as my father also just passed away last 2 month. In some of the lyrics really just like what i felt. |
|
#93
|
||||
|
||||
|
thanks masa!!!!
|
|
#94
|
||||
|
||||
|
the song is so bittersweet- the melody is positive sounding yet the lyrics aren't. i love this song!
i think the word "trifles" is VERY uncommon in everyday-english. something similar to "trivial things" would be more mainstream, in my opinion. love your translations masa
__________________
<-- i love this picture ![]() ![]()
|
|
#95
|
|||
|
|||
|
OK. I changed the word "trifles" to "trivial things".
|
|
#96
|
||||
|
||||
|
Oh my god, those lyrics are absolutely beautiful. I know she'll cry when she sings this in concert. I have a feeling it's about her Grandmother, who we all know she was very close to before she died. Thank you for the translation masa.
I have to disagree, I think they're quite positive. She expresses optimism that she will see her again, and says that she will always be in her heart, even though she is gone (for now). |
|
#97
|
||||
|
||||
|
Who... was about her grandmother though..
I think this is about the important person that passed away in 2007. [Many people believe it to be Natsuki, the girl mentioned in all SPECIAL THANKS sections since ASFXX.]
__________________
|
|
#98
|
||||
|
||||
|
I know Who... was about her Grandmother, I didn't know about this Natsuki girl though so I just assumed it was possibly about her Grandmother. If this Natsuki girl was close to her though, then it very well could be her. I didn't say I know definitely anyways.
|
|
#99
|
||||
|
||||
|
I thought Who... was a song for the crowd/fans... isn't it?
About all of the support the fans give her. |
|
#100
|
||||
|
||||
|
NOOO!!!! Change it Back!! Change it Back!!!
trifles is fine, and is a perfectly common word among people who speak english well, namely, english people, ie: me. ![]() "we unlinked hands" is fine too....but it depends on the meaning of the japanese original. "we unlinked hands and walked", implies a seperation and then going on alone "we walked without holding hands", implies that they walked without holding hands....nothing more....and sounds like a child's sentence. put that one back too. please listen to me, I am English, English was one of my best Subjects at school, and I am an English teacher, and a writer. I got my own lyrics site, and I use your translations masa, but I do change the odd word sometimes....I'd just prefer that everyone who reads a translation of ayu's lyrics gets the best version possible. thanks for your efforts!
__________________
|
![]() |
| Tags |
| untitled ~for her~ |
|
|
![]() |