· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#21
|
||||
|
||||
^ Cool! Are you going to make a subtitle file, like .srt, or just the translation?
|
#22
|
||||
|
||||
I'm just going to translate. Subtitles is too much work. >.<
__________________
|
#23
|
||||
|
||||
^ Oh ok, that's good enough for sure I might be able to do the actual subtitle file, not sure though.
|
#25
|
||||
|
||||
Awesome, thanks thanks!
I'm wondering is there an AT05 disc 3 translation as well? Not in srt format, but like this? So I can print it and read while watching? o-o |
#26
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
|
#27
|
||||
|
||||
^
I love you. |
#28
|
||||
|
||||
12 down! 17 more to go!
__________________
|
#29
|
||||
|
||||
I can make subtitles from these if you have a bit of patience. I don´t have much time in this month, but I´ll make these sooner or later. I promise.
But I only have ripped version of these so I can only use those while timing the subs. Thanks for your effort on translating Catzi! |
#30
|
||||
|
||||
I am data-process-ingineer it is no problem to make these .srt data but I really have no idea about the timing. (Ok I have already the first idea xD)
Let's see if I find time beside school I will try it. I learned programming @ school so it cannot be to difficult for me. Maybe I will make german subs for my friends in germany... (ROFL) I hope everybody make an equal rip timing of the orignal DVD or they will have a problem. I only watch .vob versions or selfmade .mp4 for PSP or compressed .mp4 the video in the original resolution and bitrate (wuhahaha). If you want to know how to "selfmade" too look for these words: "converter" "avidemux" "AVC" "AAC" "bitrate" "resolution" "framerate" "decoding"or"encoding" "coding" ".mp4" "HDTV codec levels" and so on...
__________________
Last edited by Defiro; 4th April 2008 at 12:28 AM. |
#31
|
|||
|
|||
WOW you guys are amazing, THANKS!!!!!
|
#32
|
||||
|
||||
Updated! 10 more to go!
^______________^
__________________
|
#33
|
||||
|
||||
Nice! More to subtitle, it's surprisingly fun to do
|
#34
|
||||
|
||||
I've subtitled some too They aren't the best and I've changed the wording a bit but its the same at the end of the day
Here's an example: http://youtube.com/watch?v=moa7gA3sAWU
__________________
ROCK'N'ROLL |
#35
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
|
#36
|
||||
|
||||
thanks for sharing^^
|
#37
|
||||
|
||||
Catzi, two of the foods are:
In the one where Ayu is in Fukuoka and it's red stuff, the "food" is ramen I think.. And the one that was her 8th anniversary with the "candy" that she gave to the dancers was meat flavored gum. XDD
__________________
Last edited by truehappiness; 14th April 2008 at 07:14 AM. |
#38
|
||||
|
||||
Yes I am, everytime you update translations, I subtitle it to the DVD, so in the end there'll be an .srt for the dvd.
|
#39
|
||||
|
||||
thanks for translation
|
#40
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Also, I've updated. ^___^
__________________
|
|
|