''HANABI episode II'' translation and romaji - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 28th June 2003, 09:05 PM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
"HANABI episode II" translation

I've tried to translate the shortest lyrics first. If you find some unnatural words, please inform me.
-------------------------------------------------------------

The summer has come again and again since then
But why am I looking back upon the past again
Tracing the footprints?

I remember everything even now
Your voice calling my name, your casual habits
I want to forget, and I don't want to forget

Did I choose the right way?
But I keenly understand there is no answer
Whomever I may ask it to

Please tell me some day that you are happy
And smile

I gently lock the memories away
Leaving them to be beautiful

This feeling, this feeling, go up into the sky
And be dispersed beautifully like a firework

Last edited by masa; 28th June 2003 at 09:08 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old 28th June 2003, 09:18 PM
y2687
Guest
 
Posts: n/a
aww, so pretty! thanks masa!
Reply With Quote
  #3  
Old 28th June 2003, 10:00 PM
Grantith Grantith is offline
independent+ Advisor
 
Join Date: Aug 2002
Location: Los Angeles, CA
Posts: 784
Those lyrics sound very nice. They seem like a good sequel for Hanabi. Thank you very much!
Reply With Quote
  #4  
Old 28th June 2003, 10:19 PM
SurrealDreams's Avatar
SurrealDreams SurrealDreams is offline
Evolution Wind

 
Join Date: Apr 2001
Location: 英國
Posts: 3,423
Wow thanks for the translation masa.!

But I don't understand what this word means? "keenly" - I don't think its a word -- do you mean "nearly" instead?
__________________

Merry * Christmas ! * *
* * * * *

i'm ditching my old 5 years unchanged sig to something else soon so watch this space if u like reading sigs
Reply With Quote
  #5  
Old 29th June 2003, 01:17 AM
Chireresu's Avatar
Chireresu Chireresu is offline
Daybreak Initiate
 
Join Date: Dec 2002
Location: America
Posts: 2,699
I think keenly is a word...Keen if I'm correct I think means smart of very well...So where she says keenly she understands very well...I'm so stupid!Sankyuu for the translation Masa!
__________________


Vo. ちい → " えへへ・・・ ☆underconstruction "

Reply With Quote
  #6  
Old 29th June 2003, 01:22 AM
ayu_ready78's Avatar
ayu_ready78 ayu_ready78 is offline
SCAR Initiate
 
Join Date: Oct 2002
Location: trapped inside the web of SpidERSpins
Posts: 1,511
Thx Masa. This song is really nice and I cannot wait to hear it. This song could be a short one considering the length of the translation.
Reply With Quote
  #7  
Old 29th June 2003, 01:34 AM
Kaiousei's Avatar
Kaiousei Kaiousei is offline
P.S II Initiate
 
Join Date: May 2003
Location: under the sky
Posts: 1,009
is their a kanji or at least a romanji of the song you translated?
Reply With Quote
  #8  
Old 29th June 2003, 01:34 AM
Takke's Avatar
Takke Takke is offline
still alone Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Sweden - Stockholm
Posts: 2,555
__________________







Reply With Quote
  #9  
Old 29th June 2003, 01:43 AM
ZeF's Avatar
ZeF ZeF is offline
A Song is Born Founder

 
Join Date: Jan 2000
Location: Miami~
Posts: 1,185
thanks alot! you haven't posted much in a while but when you do it sure is something everyone appreciates!
__________________
https://hospedales.com/ Hello World!
Reply With Quote
  #10  
Old 29th June 2003, 02:07 AM
rainbow_momiji™ rainbow_momiji™ is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2003
Location: United Kingdom
Posts: 3,309
ello ^_^ thanks for this
__________________



All of the moments that already passed
We'll try to go back and make them last
All of the things we want each other to be
We never will be
And that's wonderful, and that's life
And that's you, baby
This is me, baby
And we are, we are, we are, we are
Free
In our love
We are free in our love...

Nelly Furtado ~~ TRY

Reply With Quote
  #11  
Old 29th June 2003, 03:44 AM
Ryoko's Avatar
Ryoko Ryoko is offline
momentum Protector

 
Join Date: May 2003
Location: in red leopard tinted lenses
Posts: 3,873
Re: "HANABI episode II" translation

Thanks...beautiful lyrics..
Do you have the romaji for this song and theme of anation?

Ryoko
__________________


soysaucestar

Reply With Quote
  #12  
Old 29th June 2003, 03:44 AM
yatsuda's Avatar
yatsuda yatsuda is offline
starting over Initiate
 
Join Date: May 2003
Location: Chiba, Japan
Posts: 1,437
Thank you for the translation, Masa. I really like the lyrics, simple but touching.
Reply With Quote
  #13  
Old 29th June 2003, 05:07 AM
miruku's Avatar
miruku miruku is offline
ayu trance Initiate
 
Join Date: Nov 2002
Location: Everywhere Nowhere
Posts: 2,112
awww.. such emotional lyrics... no wonder why it'z called Hanabi II!
__________________
Reply With Quote
  #14  
Old 29th June 2003, 05:37 AM
hiro's Avatar
hiro hiro is offline
BEST Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Toronto, Canada
Posts: 1,750
Lyrics are fine but i still wish she would have named it more creatively like When the Fireworks are Over, or Faded. SOmething like that at least.
Reply With Quote
  #15  
Old 29th June 2003, 06:03 AM
EdenZone's Avatar
EdenZone EdenZone is offline
Key~eternal tie ver.~ Protector

 
Join Date: Aug 2002
Location: Singapore Music Land
Posts: 3,508
wwooowww !!! great work again !!!!!! thanks for the translation !!!! .. HANABI II............
__________________




---- ----EdenZone---- ----


Reply With Quote
  #16  
Old 29th June 2003, 06:07 AM
destiny_ayu's Avatar
destiny_ayu destiny_ayu is offline
my name's WOMEN Initiate
 
Join Date: Sep 2002
Posts: 6,436
Thnx very much for the translation
__________________

Reply With Quote
  #17  
Old 29th June 2003, 11:44 AM
masa masa is offline
Free & Easy H-Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Location: Tokyo
Posts: 901
Here is the romaji lyrics.

Nee dooshite mata furikaetteru
Ashiato tadotte nee arekara moo natsu wa
Nandomo megutte iru noni

Nanimokamo mada oboete iru yo
Namae yobu koe nanigenai kuse
Wasuretai noni wasuretaku nai

Nee eranda michi wa machigatte nakatta kana nante
Nee dare ni tazunete mitemo kotae wa doko nimo nai koto
Iya ni naru hodo wakatteru kara

Itsuka kikasete kimi no kuchi kara
Shiawase dayo to soshite waratte

Omoide wa soo utsukushii mama
Sotto kagi kake shimatte okoo

Kono omoi yo kono omoi yo sora e uchiagari
Hanabi no yoo ni hanabi no yoo ni utsukushiku chire
------------------------------------------------------------------------

"Iya ni naru hodo" means "I'm tired of" or "I'm fed up with". For example, "Sono hanashi wa iya ni naru hodo kiita." means "I'm tired of hearing the story." I translated the phrase into "keenly", but if there is some other word more suitable, please suggest here.
Reply With Quote
  #18  
Old 29th June 2003, 12:51 PM
tetsuo69's Avatar
tetsuo69 tetsuo69 is offline
Initiate
 
Join Date: Apr 2003
Location: New York City
Posts: 3,386
where did you get the lyrics?

i was just wondering cause the cd has not come out yet?
Reply With Quote
  #19  
Old 29th June 2003, 01:30 PM
Set_0ne's Avatar
Set_0ne Set_0ne is offline
Connected Initiate
 
Join Date: Apr 2003
Location: In a country
Posts: 2,389
Awe It is sad but is also very nicely writen! Hmm..I wonder whah was on her mind when she wrote it.
__________________
*Yawns*
Reply With Quote
  #20  
Old 29th June 2003, 02:05 PM
mika's Avatar
mika mika is offline
Endless sorrow Initiate
 
Join Date: Aug 2002
Posts: 1,876
arigatou masa-san
__________________
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 10:17 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.