![]() |
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations · |
#1
|
|||
|
|||
"HANABI episode II" translation
I've tried to translate the shortest lyrics first. If you find some unnatural words, please inform me.
------------------------------------------------------------- The summer has come again and again since then But why am I looking back upon the past again Tracing the footprints? I remember everything even now Your voice calling my name, your casual habits I want to forget, and I don't want to forget Did I choose the right way? But I keenly understand there is no answer Whomever I may ask it to Please tell me some day that you are happy And smile I gently lock the memories away Leaving them to be beautiful This feeling, this feeling, go up into the sky And be dispersed beautifully like a firework Last edited by masa; 28th June 2003 at 09:08 PM. |
#2
|
|||
|
|||
aww, so pretty!
![]() ![]() |
#3
|
|||
|
|||
Those lyrics sound very nice. They seem like a good sequel for Hanabi. Thank you very much!
![]() |
#4
|
||||
|
||||
Wow thanks for the translation masa.!
![]() But I don't understand what this word means? "keenly" - I don't think its a word -- do you mean "nearly" instead?
__________________
Merry * Christmas ! * * * * * * * i'm ditching my old 5 years unchanged sig to something else soon so watch this space if u like reading sigs |
#5
|
||||
|
||||
I think keenly is a word...Keen if I'm correct I think means smart of very well...So where she says keenly she understands very well...I'm so stupid!Sankyuu for the translation Masa!
__________________
♥ |
#6
|
||||
|
||||
Thx Masa. This song is really nice and I cannot wait to hear it. This song could be a short one considering the length of the translation.
|
#7
|
||||
|
||||
is their a kanji or at least a romanji of the song you translated?
|
#8
|
||||
|
||||
![]() ![]() ![]()
__________________
![]() |
#9
|
||||
|
||||
thanks alot! you haven't posted much in a while but when you do it sure is something everyone appreciates!
![]()
__________________
https://hospedales.com/ Hello World! |
#10
|
|||
|
|||
ello ^_^ thanks for this
![]()
__________________
All of the moments that already passed |
#11
|
||||
|
||||
Re: "HANABI episode II" translation
Thanks...beautiful lyrics..
Do you have the romaji for this song and theme of anation? Ryoko
__________________
|
#12
|
||||
|
||||
Thank you for the translation, Masa. I really like the lyrics, simple but touching.
|
#13
|
||||
|
||||
awww.. such emotional lyrics... no wonder why it'z called Hanabi II!
__________________
|
#14
|
||||
|
||||
Lyrics are fine but i still wish she would have named it more creatively like When the Fireworks are Over, or Faded. SOmething like that at least.
|
#15
|
||||
|
||||
wwooowww !!! great work again !!!!!! thanks for the translation !!!! .. HANABI II............
__________________
|
#16
|
||||
|
||||
Thnx very much for the translation
__________________
|
#17
|
|||
|
|||
Here is the romaji lyrics.
Nee dooshite mata furikaetteru Ashiato tadotte nee arekara moo natsu wa Nandomo megutte iru noni Nanimokamo mada oboete iru yo Namae yobu koe nanigenai kuse Wasuretai noni wasuretaku nai Nee eranda michi wa machigatte nakatta kana nante Nee dare ni tazunete mitemo kotae wa doko nimo nai koto Iya ni naru hodo wakatteru kara Itsuka kikasete kimi no kuchi kara Shiawase dayo to soshite waratte Omoide wa soo utsukushii mama Sotto kagi kake shimatte okoo Kono omoi yo kono omoi yo sora e uchiagari Hanabi no yoo ni hanabi no yoo ni utsukushiku chire ------------------------------------------------------------------------ "Iya ni naru hodo" means "I'm tired of" or "I'm fed up with". For example, "Sono hanashi wa iya ni naru hodo kiita." means "I'm tired of hearing the story." I translated the phrase into "keenly", but if there is some other word more suitable, please suggest here. |
#18
|
||||
|
||||
where did you get the lyrics?
i was just wondering cause the cd has not come out yet? |
#19
|
||||
|
||||
Awe
![]()
__________________
*Yawns* |
#20
|
||||
|
||||
arigatou masa-san
__________________
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
|
|
![]() |