Quote:
Originally Posted by masa
Ima yori sunao na
Egao mise tai
It's true that she doesn't say in this part that she wants to show her smile to "him". But this is a love song to a particular person, and I think it's unnatural to interprete that she wants to show her smile to "everyone". So I added "him" to my translation.
|
Hmm, okay. But I think you should consider just leaving it out. For any song it's strange to put in a word that isn't really there, and with this song especially it's strange as it's not necessarily directed at a male person.
You can say 'I want to show my smile' without meaning specifically everyone and him. it gets the idea across.