[romaji & translation] Don't look back - Ayumi Hamasaki Sekai
Ayumi Hamasaki Sekai
· Ayu's Official Site · Ayu's twitter · Ayu's YouTube · masa's translations · Misa-chan's translations ·


Go Back   Ayumi Hamasaki Sekai > Ayumi Hamasaki Forums > Ayu Music News

Notices

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Old 30th March 2010, 06:39 AM
oji-i-san's Avatar
oji-i-san oji-i-san is offline
Depend on you Initiate
 
Join Date: Jan 2010
Location: Munich, Germany
Posts: 178
Quote:
Originally Posted by appears View Post
we could try a different tactic with ikuraka, and instead of using -slightly / somewhat- etc, put -i suppose it might be easier if i stay here- ??

dude, i can see you like this -carry a torch phrase- a lot no? but i'm afraid its not appropriate here... i put it in japanese before, it's more about feelings of unrequited love etc, and mune wo kogasu on it's own does not express this... (off-topic, but there is a similar phrase -to burn a candle for- which u might also like? )
so ok, what about -i suppose it would be easier if i stayed here,
but nothing would make me burn with excitement-
> i suppose it might be easier if i stay here

I feel "easier" is ok.
And I don't know if we need "i suppose" and I'd follow the word order of the original lyrics. So, my modified version would be like "if i stay here, it might be easier" though I miss the literal translation of "ikuraka". ^^;


> feelings of unrequited love, etc

I'm curious about "etc" here.
As a native Japanese, I'm sure the image of "mune wo kogasu" is something like "my heart is secretly on fire loving/longing something"
So, I'm curious if there is any English phrase which fits this image.


> to burn a candle for

Is it commonly used for the meaning I wrote above???


> i suppose it would be easier if i stayed here,
> but nothing would make me burn with excitement

It sounds natural. I like the second line if we try a free translation.

That's all for now. Please don't forget all of them are just how I feel!!
__________________
Reply With Quote
 

Tags
don't look back, hamasaki ayumi, masa, rock'n'roll circus, translation


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off



All times are GMT +1. The time now is 12:29 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.